Servicios


Asesoramiento

Con mucho gusto le ayudaremos en la preparación de conferencias internacionales y le informaremos acerca de todos los aspectos relacionados con la interpretación!

Para eso necesitaríamos los siguientes datos:

  1. Tema, fecha y duración de la conferencia
  2. Número de participantes
  3. Idioma(s) de los oradores y participantes
  4. Tipo de conferencia: Presentación, grupo de discusión, taller de trabajo etc.; también necesitamos saber si habrán discursos.
  5. ¿Participarán los oyentes de la traducción en la discusión?
  6. Lugar donde se llevará acabo la conferencia (si se celebrará en una sala o es necesaria la traducción en varias salas al mismo tiempo, como por ejemplo en grupos de trabajo). ¿Habrá una visita a empresas, plantas, etc.?
Le asesoraremos:
  • en la elección de las combinaciones lingüísticas necesarias
  • en la elección de la modalidad de traducción adecuada (simultánea, consecutiva, de enlace, chuchotage)
  • en la elección del equipo de interpretación adecuado (cabinas simultáneas, sistemas para guías-intérpretes, etc.)
  • y no ocuparemos con mucho gusto de las traducciones escritas del material de conferencia.

Además, elegiremos el equipo idóneo de intérpretes de acuerdo a su experiencia y combinación lingüística y nos aseguraremos de su disponibilidad para las fechas previstas. Coordinaremos con el organizador el envío por adelantado de la documentación y facilitaremos el equipo técnico.

¡Con mucho gusto le presentaremos una oferta!

Design: Ana Rink